Трудности перевода (2003) скачать торрент

Lost in Translation
16+
Трудности перевода
Слоган
«Каждый ищет понимания»
Страна
США, Япония
Длительность
102 мин.
Рейтинг
7.7
IMDb
7.2
КиноПоиск
Премьера
в РФ
Режиссер
София Коппола
Актеры
Билл Мюррей, Скарлетт Йоханссон, Джованни Рибизи, Анна Фэрис, Акико Такэсита, Кадзуёси Минамимагоэ, Кадзуко Сибата, Такэ, Рюитиро Баба, Акира Ямагути, Кэтрин Лэмберт, Франсуа Ду Бойс, Тим Леффмэн, Грегори Пекарь, Ричард Аллен
Поделиться
Токио, ночь, фешенебельный бар дорогого отеля. Спасаясь от бессонницы, здесь встречаются двое американцев: немолодой телеактер Боб Харрис и симпатичная девушка Шарлотта. Он снимается в японской рекламе виски, а она приехала вместе с мужем, оба - потерялись в этом незнакомом городе.
На данной странице размещена информация о фильме "Трудности перевода (2003)", актерский состав, рейтинг, длительность и прочая информация, которая поможет Вам узнать немного больше о фильме. Необходимость покупать дорогие диски или использовать платные сервисы для просмотра отпадает – Вам достаточно всего лишь скачать фильм "Трудности перевода (2003)" через торрент, чтобы насладиться им в любое удобное для вас время.

Торренты

Качество Перевод Размер Рейтинг Скачали
КПК 320x176 M4V Проф. (полное дублирование) 366.08 Мб 0
Trudnosti.perevoda.2003.Android.MediaClub.mp4
Видео: 500 Кбит/с, 320x176, 23.976 кадр/с
Аудио: Русский (AAC, 2 ch, 128 Кбит/с)
HDRip HD 720x384 AVI Проф. (полное дублирование) 1.44 Гб 14
Trudnosti.perevoda.2003.XviD.DVDRip.HDRip.LibertyNio
Видео: XviD, 1571 Кбит/с, 720x384
Аудио: AC3, 6 ch, 448 Кбит/с
Доп. информация:
Субтитры: Русские
BDRip 720x384 AVI Проф. (полное дублирование) 1.45 Гб 5
Trudnosti.Perevoda.2003.RUS.HDRip.XviD.AC3.-HQ-ViDEO.avi
Видео: 720x384, 23.976 fps, 1649 kbps, 0.25 bit/pixel, XviD build 47
Аудио: 48 kHz, 6 ch, 384.00 kbps, AC3 Dolby Digital
BDRip 704x384 AVI Проф. (полное дублирование) 2.18 Гб 1
Trudnosti.perevoda.2003.DUAL.BDRip.XviD.AC3.-HQCLUB.avi
Видео: 704x384 (1.83:1), 23.976 fps, XviD build 64, 2154 kbps avg, 0.33 bit/pixel
Аудио: Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, 448 kbps avg |Dub|
BDRip 996x540 MKV Проф. (полное дублирование) 2.85 Гб 2
Trudnosti.perevoda.2003.x264.BDRip.(AVC)-tRuAVC.mkv
Видео: MPEG-4 AVC, 3032 Кбит/с, 996x540
Аудио: Русский, английский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с)
Доп. информация:
Субтитры: Русские, английские
DVD5 720x480 DVD Video Проф. (полное дублирование) Sony Sci-Fi 4.37 Гб 2
Lost_in_translation_BD-DVD5
Видео: NTSC 16:9 (720x480) VBR
Аудио: Русский, английский (Dolby AC3, 6 ch)
Доп. информация: Видео, видео для меню, картинки для меню, звуковые дороги, субтитры и главы взяты с Blu-Ray -
Главное меню анимированное, остальное статичное, озвученное
Аудио 1: Русский (Dolby AC3, 6 ch) 384 kbps , 48,0 КГц
Аудио 2: Английский (Dolby AC3, 6 ch) 384 kbps , 48,0 КГц
Используемый софт:
eac3to - разборка Blu-ray
DGIndexNV - индексатор
AviSynth - фрейм-сервер
Rhozet Carbon Coder Version 3.17.0.26669 - кодировка видео
Adobe Photoshop CS6 - надписи меню, субкартинки
eac3to - извлечение ядра DTS из DTSMA, распаковка DTS на wav
Sony Vegas - сборка звуковых дорожек wav в ac3
Sony Vegas - наложение картинки с русским текстом на анимированное меню
Sonic Scenarist - сборка диска
Диск проигрывается на софтовом и железном плеере
Субтитры: Русские, английские
BDRip HD 1920x1040 MKV Проф. (полное дублирование) 7.95 Гб 3
Trudnosti.perevoda.2003.BDRip-F.HD.mkv
Видео: 1920x1040 (16:9), 10300 kbps, 23,976 fps, 0,215 bpp
Аудио: Аудио №1: русский / AC3 / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps / 16 bit
Аудио №2: английский / AC3 / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps / 16 bit
Доп. информация: Субтитры №1: русские; (R5)
Субтитры №2: русские; (Stallk)
Субтитры №3: русские; (Remez)
Субтитры №4: английские
Субтитры №5: английские; (SDH)
BDRip HD 1920x1040 MKV Проф. (полное дублирование), Любительский (одноголосый), Проф. (двухголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) Ю.Сербин, С.Визгунов 8.77 Гб 5
Lost in Translation (2003).mkv
Видео: HEVC, 8200 Кбит/с, 1920x1040, 23.976 кадр/с
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), английский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Доп. информация: Релиз: JS
Аудио 1: AC3, 6 ch, 640 Kbps - Русский, DUB (Дубляж)
Аудио 2: AC3, 2 ch, 192 Kbps - Русский, DVO
Аудио 3: AC3, 6 ch, 640 Kbps - Русский, AVO (Ю. Сербин)
Аудио 4: AC3, 6 ch, 640 Kbps - Русский, VO (Sinta Ruroni)
Аудио 5: AC3, 6 ch, 640 Kbps - Русский, AVO (С. Визгунов)
Аудио 6: AC3, 6 ch, 640 Kbps - Русский, AVO (В. Завгородний)
Аудио 7: AC3, 6 ch, 640 Kbps - Английский
Субтитры: Русские, английские
Субтитры: Русские, английские
BDRip HD 1280x694 MKV Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый), Проф. (двухголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) 9.20 Гб 1
Trudnosti.perevoda.2003.x264.BDRip(720p)-Kinozal.TV-HD.mkv
Видео: MPEG-4 AVC, 7050 Кбит/с, 1280x694, 23.976 кадр/с
Аудио: Русский (DTS, 6 ch, 768 Кбит/с), (DTS, 6 ch, 1536 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), английский (DTS, 6 ch, 1536 Кбит/с)
Доп. информация: Lost In Translation 2003 720p BluRay DD5.1 x264-DON
Субтитры: Русские, английские, французские, испанские
BDRip HD 1920x1040 MKV Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый), Любительский (одноголосый), Проф. (двухголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) Ю.Сербин, С.Визгунов 10.86 Гб 2
Трудности.перевода.2003.BDRip.1080p.mkv
Видео: MPEG-4 AVC, 9572 Кбит/с, 1920x1040, 23.976 кадр/с
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), английский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Доп. информация: от KORSAR
Aудио #01: AC3, 6 ch, 640 Кбит/сек | Русский, профессиональный (полное дублирование)
Аудио #02: AC3, 6 ch, 640 Кбит/сек | Русский, профессиональный (многоголосый закадровый)
Аудио #03: AC3, 6 ch, 384 Кбит/сек | Русский, профессиональный (двухголосый закадровый)
Аудио #04: AC3, 2 ch, 192 Кбит/сек | Русский, профессиональный (двухголосый закадровый) студия Ульпаней Эльром
Аудио #05: AC3, 6 ch, 640 Кбит/сек | Русский, авторский (одноголосый закадровый) Сергей Визгунов
Аудио #06: AC3, 6 ch, 640 Кбит/сек | Русский, авторский (одноголосый закадровый) Юрий Сербин
Аудио #07: AC3, 6 ch, 640 Кбит/сек | Русский, авторский (одноголосый закадровый) Владимир Завгородний
Аудио #08: AC3, 6 ch, 640 Кбит/сек | Русский, любительский (одноголосый закадровый) Синта Рурони
Аудио #09: AC3, 6 ch, 640 Кбит/сек | Украинский, профессиональный (многоголосый закадровый) студія Омікрон
Аудио #10: AC3, 6 ch, 640 Кбит/сек | Английский, оригинал
Субтитры: Русские, английские, французские, испанские
Blu-Ray HD 1920x1080 MKV Проф. (полное дублирование), Любительский (одноголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) Ю.Сербин, С.Визгунов 20.53 Гб 0
Lost in Translation.mkv
Видео: MPEG-4 AVC, 19952 Rбит/с, 1920x1080, 23.976 кадр/с
Аудио: Русский (DTS, 6 ch, 768 Кбит/с), (DTS-HD MA, 6 ch, ~ 2038 Кбит/с), английский (DTS-HD MA, 6 ch, 2035 Кбит/с)
Доп. информация: Видео AVC 1920x1080 (16:9) 19952 kbps 23,976 fps
Аудио 1 English DTS-HD MA 6 ch 2035 kbps 16 bit, core DTS 1509 kbps 6 ch
Аудио 2 Russian Сербин DTS-HD MA 6 ch 2040 kbps 16 bit, core DTS 1509 kbps 6 ch
Аудио 3 Russian Завгородний DTS-HD MA 6 ch 2038 kbps 16 bit, core DTS 1509 kbps 6 ch
Аудио 4 Russian Синта Рурони DTS-HD MA 6 ch 2037 kbps 16 bit, core DTS 1509 kbps 6 ch
Аудио 5 Russian Dub DTS 754 kbps 6 ch
Субтитры 1 English PGS SDH
Субтитры 2 English
Субтитры 3 English SDH
Субтитры 4 Russian Remez
Субтитры 5 Russian Stalk
Субтитры 6 Russian R5
Формат субтитров: prerendered (Blu-ray/PGS/SUP), softsub (SRT)
Дополнительная информация
Видео от французского издания Pathe без применения DNR. Лучший вариант на данный момент. все искали, а нашел sub24ox7, ему два раза ку.
Большое спасибо Синта Рурони и DREADG за предоставленные чистые голоса
спонсоры перевода Сербина - ivanco75, JI79, carnivale, d-i-mm, Serene, zeleniy, uchitel538, Nadoelo, 2vova2
К фильму слышал еще по крайней мере три >1голоски и Визгунова. не прошли кастинг по качеству звука / перевода.
Также из возможных участников отсеяны форсированные субтитры Завгороднего, поскольку в них переведена лишь одна сцена с неанглийского языка(съемка рекламы виски)
К каждому из местных одноголосых тоже можно предъявлять претензии, но общий их уровень очень хороший.
Дубляж плох (хотя и не смертельно) по качеству перевода, подбору голосов, единственное его достоинство - не слышно Йохансанновсого "ЭММММММ"
Для первого просмотра рекомендуется либо Сербин, либо Завгородний. у Сербина лучше качество звука, но перевод (на мой взгляд) поскучнее.
Для второго просмотра однозначный вариант - Синта Рурони. Переведено буквально все.
Авторские субтитры при беглом просмотре - тоже очень неплохи.
Во всех авторских переводах удалена бОльшая часть озвучки начальных/финальных титров.
Сербин выделен-смешан заново. Удалено "ТАК ТАК ТАК" в сцене с икебаной. По большей части нейтрализованы помехи от допущенного клиппинга при прошлом наложении. Задержки/уровень почти не правились
Синта Рурони - вычищено от микрофонных помех, подогнано с нуля. Пара моментов подредактировано. Уровень наложения довольно тихий, но за счет тембра голоса воспринимается хорошо.
Завгородний - потребовало минимальной обработки.
Субтитры: Русские, английские
Нет комментариев. Ваш будет первым!